Freedom is the first and most important right of every human being after the right to life, and it is the essence of life. We are born free, and no power should restrict our will. Individually, the only limit to absolute freedom is depriving others of their freedom. Socially, the only limit to absolute human freedom is the necessity to respect laws that:

A. Arise from the free and fair vote of all members of a society.

B. Can be changed and amended by the majority of society at any time.

Any form of harm to others can be interpreted as depriving them of one of their freedoms.

.آزادی اولین و مهمترین حق هر انسانی پس از حق حیات، و "جوهر حیات" است
.ما آزاد به دنیا آمده‌ایم، و هیچ قدرتی نباید محدود کننده‌ی اراده‌ی ما باشد

.از منظر فردی، تنها مرز بر آزادی مطلق انسان، سلب* آزادی دیگران است
:از منظر اجتماعی، تنها مرز بر آزادی مطلق انسان، ضرورت رعایت قوانینی است که
.الف- از رای آزادانه و منصفانه‌ی همه اعضاء یک جامعه برآمده باشد
.ب- توسط اکثریت افراد جامعه در هر زمان قابل تغییر و اصلاح باشد
هر نوعی از آزار دیگر انسانها را می‌توان در تعریف، به سلب یکی از آزادی های آنها تعبیر کرد*


All human beings, regardless of age, gender, race, sexual orientation, origin, lineage, class, income or wealth, language, religion, beliefs, opinions, level of health or disability, must be treated equally and be subject to the same laws.

Society and the law are obligated to defend each individual against any form of discrimination.

،تمامی انسان‌ها فارغ از سن، جنس، نژاد، گرایش جنسی، اصل و نسب، طبقه یا کلاس

درآمد یا اموال، زبان، مذهب، اعتقادات، نظرات، سطح سلامت یا معلولیت

.باید از حقوق و فرصتهای یکسان برخوردار، و در برابر قانون همسان باشند

جامعه و قانون موظف است، در مقابل هر نوع تبعیض از تک تک افراد خود دفاع کند


Human rights are the most fundamental and inherent rights that every individual inherently and naturally enjoys simply by virtue of being human. According to the Universal Declaration of Human Rights and other international documents, these rights have characteristics such as universality, inalienability, non-discrimination, equality, non-transferability, indivisibility, demand for equality, coherence, and interconnectedness. All individuals, regardless of race, nationality, age, gender, religion, sexual orientation, color, health status, language, and so forth, are equal in enjoying these rights. They do not face any discrimination, preference, restriction, or deprivation in enjoying these rights, and these rights are inviolable. All laws, branches of government, and executive mechanisms of the country must comply with human rights and ensure their observance by the government and the people, for all residents of the country (citizens and non-citizens) alike.

.حقوق بشر، اساسی‌ترین و ابتدایی‌ترین حقوقی است که هر فرد به طور ذاتی و فطری، به صرف انسان بودن از آن بهره‌مند می‌شود
مطابق اعلامیه جهانی حقوق بشر و سایر اسناد بین‌المللی این حقوق ویژگی‌هایی را دارا هستند که می‌توان به مواردی همچون جهان‌شمولی، غیر قابل سلب بودن، تبعیض‌ناپذیری، برابری و نیز انتقال‌ناپذیری، تفکیک‌ناپذیری، برابری‌طلبی و به‌هم‌پیوستگی و درهم‌تنیدگی اشاره کرد

همهٔ افراد فارغ از نژاد، ملیت، سن، جنسیت، مذهب، گرایش جنسی، رنگ، وضعیت سلامت، زبان و غیره در برخورداری از این حقوق با هم برابرند و هیچ‌گونه تمایز، ارجحیت، محدودیت و محرومیت در بهره‌مندی از این حقوق ندارند و این حقوق قابل نقض نیست

تمامی قوانین، ارکان حاکمیت، و سازوکارهای اجرایی کشور می‌بایست منطبق با حقوق بشر و متضمن رعایت آن توسط حاکمیت و مردم، برای تمامی ساکنین کشور .(شهروند و غیر شهروند) باشند


Secularism, or the independence of the state from ideology, means that the government, or in a broader sense, governance, should not involve any beliefs or ideologies of its members in decisions made for the people. The sole basis of governmental decisions should be the "public good" of society, taking into account the diversity of people's beliefs, and considering the votes and opinions of the people themselves.

If a government, under the assumption that an ideology serves the "greater good" better than the people's vote, makes a decision contrary to the general public's vote, it is not adhering to secularism and should be held accountable.

سکولاریزم، یا استقلال دولت از ایدئولوژی
.دولت و در معنی عام تر آن حاکمیت، نباید هیچ نوعی از اعتقاد و ایدئولوژی اعضاء حاکمیت را، در تصمیماتی که برای مردم می‌گیرد دخیل کند
.تنها مبانی تصمیمات دولتی باید "خیر عمومی" جامعه، با در نظر گرفتن تنوع باورهای مردم، و با ملاک قرار دادن رای و نظر خود مردم باشد

اگر دولتمردی با گمان بر اینکه یک ايدئولوژی "مصلحت مردم" را بهتر از رای مردم تشخیص می‌دهد، تصمیمی بر خلاف رای عمومی مردم بگیرد، به سکولاریزم پایبند نبوده، و باید بازخواست شود


Sustainable and comprehensive development of Iran should be the most important operational goal and the subject of daily efforts by the government and all people.

Economic development, human development, health and well-being development, educational development, cultural development, and all other dimensions of the country's development should be pursued with full force and consideration of all environmental aspects and the preservation of natural resources.

This should be done to create a valuable legacy for future generations.

.توسعه‌ی همه جانبه و پایدار ایران باید مهمترین هدف عملیاتی، و موضوع تلاش هر روزه‌ی دولت و همه‌ی مردم باشد
توسعه‌ی اقتصادی، توسعه‌ی انسانی، توسعه‌ی بهداشت و سلامت، توسعه‌ی آموزش، توسعه‌ی فرهنگی

و همه‌ی ابعاد دیگر توسعه‌ی کشور، باید با تمام قوا و نیز با لحاظ کردن تمامی ملاحظات زیست محیطی، و حفظ منابع طبیعی

.و ایجاد میراث ارزشمند برای نسل‌های آینده صورت پذیرد


The country belongs to the people, and the government and governmental institutions have no right or excuse to hide information from the people. To prevent economic, political, administrative (and other types of systematic corruption), nothing should remain hidden from the eyes of all people.

The government is obliged to ensure the rights of citizens to awareness, access, understanding, utilization, information dissemination, and inquiry about all information by taking measures, policies, and methods. In cases such as security and military interests where their disclosure to the public may disrupt the functioning of relevant institutions in the short term, information confidentiality should be clear and documented, and all records should be kept so that after a specified period of time, all information is fully and openly available to the people.

.کشور متعلق به مردم است، و دولت و نهادهای دولتی، هیچ حق و بهانه‌ای برای پنهان کردن اطلاعات از مردم ندارند
.برای جلوگیری از فساد اقتصادی، سیاسی، اداری (و سایر انواع فسادهای سیستماتیک) هیچ چیز نباید از چشم تمامی مردم پوشیده بماند

حاکمیت موظف است با اتخاذ تدابیر، سیاست‌ها، و شیوه‌هایی از احقاق حق شهروندان مبنی بر آگاهی، دسترسی، درک، استفاده، اطلاع رسانی و پرسشگری در مورد همه‌ی اطلاعات، اطمینان حاصل کند
در مواردی مانند مصالح امنیتی و نظامی که اطلاع رسانی آنها به عموم در کوتاه مدت سبب اخلال در عملکرد نهادهای ذیربط می‌شود، باید زمان محرمانگی اطلاعات روشن و مدون بوده، و تمامی سوابق ثبت شوند، تا پس از سپری شدن زمان معین، تمامی اطلاعات، کاملا و آشکارا در اختیار مردم قرار بگیرد


The government is temporary representatives (and always subject to change) of the people in running the country. Any form of government must be elected by the people for a specific period of time. Mechanisms should be in place to prevent the expansion of the rulers' power beyond a certain limit and the unlawful extension of their tenure.

The political structure should be such that the circulation of power among individuals, parties, groups, and organizations is perpetual. The people's right to govern their own destiny must be respected and preserved under all circumstances.

.دولت و حاکمیت، نمایندگان موقتی (و همواره قابل تغییر) مردم در اداره‌ی کشور هستند
.هر نوعی از حاکمیت و دولت، باید بر اساس رای مردم، و برای دوره‌ی زمانی مشخصی انتخاب شود
.مکانیزم‌هایی برای جلوگیری از گسترش قدرت حاکمین از حد معین، و تمدید غیرقانونی زمانِ حاکمیت آنها باید پیش بینی و اجرا شود

.ساختار سیاسی باید به شکلی باشد که قابلیتِ گردش قدرت در میان افراد، احزاب، گروه‌ها و تشکل ها همیشگی باشد
.حق حاکمیت مردم بر سرنوشتشان، باید در هر حالتی محترم شمرده شده و محفوظ بماند


No foreign country or internal and external groups have the right to have any control over any part of the country's territory militarily, and any threat to Iran's territorial integrity must be responded to with full military and national forces.

No armed forces, except for the official and national army and police of the country, have the right to be present on Iranian soil.

The decision regarding the governance of any part of Iran's territory, such as common ownership, lies not only with the residents of that area but with all the owners of the country, namely all Iranian citizens and the nation as a whole

هیچ کشور خارجی و گروه داخلی و خارجی حق ندارد ذره‌ای از خاک کشور را در کنترل نظامی خود داشته باشد، و هرگونه تهدید یکپارچگی سرزمینی ایران، باید با تمام قوای نظامی و ملی پاسخ داده شود


هیچ نیروی مسلح و نظامی، بجز ارتش و پلیس رسمی و ملی کشور، حق حضور در خاک ایران را ندارد

تصمیم در مورد حاکمیت هر قسمت از خاک ایران، مانند ملک مشاع، بر عهده‌ی نه فقط ساکنان آن بخش، بلکه بر عهده‌ی کل صاحبان کشور، یعنی تمامی شهروندان و ملت ایران است